Abwicklung von Übersetzungsprojekten mit dem Across Language Server

Übersetzung: Kunde: ZF Friedrichshafen

ZF ist ein weltweit führender Technologiekonzern in der Antriebs- und Fahrwerktechnik sowie der aktiven und passiven Sicherheitstechnik. Er ist mit 146.000 Mitarbeitern an rund 230 Standorten in nahezu 40 Ländern vertreten. ZF zählt zu den weltweit größten Automobilzulieferern.

Die DOGREL AG führt seit über 10 Jahren Übersetzungen in diversen Sprachen für ZF Friedrichshafen durch. Die Textarten sind unterschiedlich: die Bandbreite reicht hier von technischen Dokumentationen, Katalogen und Software-Texten über Website-Inhalte, Broschüren, Flyer, Präsentationen bis hin zu Pressemitteilungen und Verträgen.Seit nunmehr 5 Jahren werden die Übersetzungsprojekte für ZF Friedrichshafen mit dem Across Language Server ausgeführt.

Across ist eines von mehreren Translation-Memory-Systemen, die bei der DOGREL AG im Einsatz sind.

Für unseren Kunden bietet Across den besonderen Vorteil, dass er direkt auf die Übersetzungsprozesse einwirken kann. Da er selbst über eine Across-Installation (Unternehmenslösung von Across) verfügt, kann er die Prozesse definieren, steuern und nachvollziehen und behält jederzeit den Überblick über Fortschritt und Kosten eines Projektes.

 

 

Across verbindet die Vorteile eines computergestützten Übersetzungssystems mit Funktionen zur Projekt- und Workflowsteuerung. Alles findet auf einer zentralen Plattform statt. Alle Beteiligten, ob extern oder intern – Projektleiter, Übersetzungsmanager, Übersetzer, Korrektoren, Terminologen, – arbeiten auf derselben Datenbasis.

Dies ermöglicht eine sehr effiziente Abwicklung. Während der Übersetzung können beispielsweise Abklärungen zwischen Auftraggeber und Übersetzer direkt über eine Kommentarfunktion stattfinden. Das Hin- und Herschicken von E-Mails entfällt – das spart eine Menge Zeit.
Terminologien werden im Vorfeld definiert und stehen während der Bearbeitung allen Projektbeteiligten zur Verfügung, was eine maximale Konsistenz der Texte ermöglicht.
Für unsere Übersetzer entfallen die manuellen Ex- und Importe bei der Datenübermittlung, da die Daten in Across automatisch synchronisiert werden – der Datenaustausch ist dadurch viel einfacher.
All diese Punkte zusammen steigern die Qualität und führen zu Zeit- und Kostenersparnis.
Und die Datensicherheit, für die der Across Language Server durch sein geschlossenes System sorgt, ist nicht zuletzt ein weiterer sehr überzeugender Aspekt für unseren Kunden.

Gerne informieren wir Sie über die weiteren Einsatzmöglichkeiten von Across in Ihrem Unternehmen oder beraten Sie bei der Einführung eines Übersetzungssystems.

 

 

“Im Qualitätssicherungs-Modul wird auf Projektebene oder für jedes Dokument des Projekts – in der Spalte „Fehler Gesamtzahl“ – jeweils die Gesamtzahl der gefundenen QM-Fehler ausgewiesen.

Kontakt & Information:
Daniela Badel
Übersetzungsorganisation
+41 71 727 98 93
d.badel@dogrel.com

Daniela Badel